<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 絕句漫興九首其四>
<Format: 七絕>
<Year: 1952>
<BookName: TUFU China's Greatest Poet>
<Translator: William Hung>
<TranslatedTitle: MISCELLANEOUS FEELINGS (NINE POEMS) 3>
<BookPage: 176>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
二月已破三月來，
漸老逢春能幾回。
莫思身外無窮事，
且盡生前有限杯。
<End Poem>
<Translation>
March is long spent, and much of April has passed: How many springs
can an aging man expect to meet? Well, think not of the endless affairs
which you cannot control. Enjoy your limited amount of wine while
you can.
<End Translation>
<Formatted Translation>
March is long spent, and much of April has passed:
How many springs can an aging man expect to meet?
Well, think not of the endless affairs which you cannot control.
Enjoy your limited amount of wine while you can.
<End Formatted Translation>